Frauenlyrik
aus China
对眸的酒杯 |
Weingläser, die sich Auge in Auge gegenüberstehen |
| 窗外 | Vor dem Fenster |
| 夜空深碧如镜 | Ist der Nachthimmel tief blau wie ein Spiegel |
| 是谁揽镜自照 | Wer hat den Spiegel an sich genommen, um sich selbst zu sehen |
| 美丽了秋的眼睛 | Und die Augen des Herbstes zu verschönern |
| 星光如无语的水晶 | Das Sternenlicht küsst wie ein stummer Kristall |
| 吻亮秋夜 | Die Herbstnacht hell |
| 擦亮盏盏街灯 | Poliert eine um die andere Straßenlampe |
| 室内 | Im Zimmer |
| 灯光妩媚着一只酒瓶 | Verleiht das Licht einer Weinflasche Liebreiz und Anmut |
| 开启两只对眸的酒杯 | Geöffnet gießt sie zwei Weingläser, die sich Auge um Auge gegenüberstehen |
| 斟满心情与血液 | Voll mit Gemüt und Blut |
| 此刻 | Doch wer ist hier in diesem Moment |
| 这深红色的心情 | Um das scharlachrote Gemüt |
| 有谁与我共饮 | Mit mir zusammen zu trinken |